你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。" R# D! D/ s/ q/ _; e0 c* M+ s0 Z! `
1 s' s1 E* f0 Z5 T% g. P
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
( C( } P: D8 b+ x9 f& F0 q
) M7 o" q' i* N6 o 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
; s _& V% p& `8 j( n0 a4 {, D
' G) O" @& p/ S! y 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。/ D% O% O6 I6 a" y' D- k7 p
, O) T' Y; F; M3 D( H 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
( C5 G1 E; W7 c9 x8 l8 @7 s
* G9 }% q( l: f9 S 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
; P+ r9 a: ^2 s/ H( d8 d" x
" ^7 Y3 e. K8 l( v 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
$ }/ L) U* s1 A, o* }2 U/ W8 P0 R ……! p( K& H( T3 Z3 v
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人2 O$ x; ?# F& _& X
F5 h2 Q% |+ s5 m y/ i) Z
|