公文“口吻”漫谈发后! F, F4 i# ~! r A7 I
% ^) f2 a+ }) I4 C) L! k: B; f2 w
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。4 V6 K# o, k* P& v/ Z
( S4 ~- I2 _& j1 U# M
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。% e- v; n1 O( O* E8 U
3 R, c1 i- u ?3 k2 r; j
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。. E; C! c5 k& C1 h. r% m, Q
% |- I6 }& P& @
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
9 R+ g. }: k0 n3 a6 `+ y
6 K4 }- G' c v# e& o* u3 X( ^2 ^ 一读
& `3 G5 k( G$ A& T r+ M& \5 w4 g; Q. b$ R/ i2 N5 \" R
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
% S$ h! O0 G. f% i! g" p6 O& U3 E
4 r' H1 @8 }2 B$ g5 z- K& J 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
+ d5 I, u% v# {5 P# I; F* q% d+ `7 ^+ ` P1 i/ n
再读 X& c" j4 L/ T
; a [% j( ~' P9 B1 }* P 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。% I9 R6 `3 G0 q# W
6 [$ k7 A3 [; h. o2 L7 F
2014.5.7中午于长安茅庐
! l4 P2 _+ S! Q% }, u. o; Z1 {, {4 ?9 e/ S! f
|