公文“口吻”漫谈发后
: B/ [* {9 H3 q' Z$ i6 z* x' _+ U% i, @. D K: Q% S" s5 U! d
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。: J% F1 B$ X0 T7 \# }8 q8 N
+ P _/ z! r/ N1 d3 k( X 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。 K* I( Y$ I5 ]' E X. T
% a4 B) q0 M- b7 |8 A- O 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。. ]+ c3 L! x/ l3 G8 w2 W' o! L6 |4 \5 r
0 A" l# d: B" |# |! z
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
) [: g( y: W* x* d: ` c* w- H3 n1 i9 ^# ~+ c1 l) u5 U! r7 s$ t8 ~5 n
一读* X; e) ?* ~2 @
4 k6 }9 ^# D* [
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。" \6 v# N- j4 R$ _
+ m5 K) Q: q" M9 v2 I! L
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。- c, B% V7 O0 [. f5 q1 P
7 G0 ]1 Q$ d r& H$ f+ V9 { 再读; j0 w( F$ N) r2 L5 _7 m* x, S
9 ?. Y4 n9 i/ G+ ` 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
5 V& b- G3 R3 N' m5 l4 d- B. u0 m8 q$ Y, n: @# z+ x& j1 R
2014.5.7中午于长安茅庐
! t5 s% l+ H. |+ \" W( C5 E
7 z/ a9 e- N* w7 O$ Q5 t9 B/ U |